Я работаю куратором международной программы в одном из швейцарских частных интернатов и ежедневно помогаю семьям из России и стран СНГ решать не только академические, но и тонкие социально-культурные вопросы. Часто на первый план выходит не знание языка или уровень предметной подготовки, а неспособность распознать и корректно реагировать на то, что в нашей школе принято не проговаривать напрямую. Эта «тишина между строк» способна рушить доверие, снижать мотивацию и создавать барьеры там, где формально всё выглядит в порядке. В этой статье я подробно объясняю, какие именно невысказанные правила действуют в швейцарской школьной среде, почему они важны для русскоязычных семей и какие конкретные шаги помогают быстро и надежно адаптироваться.
Скрытые правила повседневного взаимодействия
Швейцарская школьная система и интернатная жизнь — это не только расписания и экзамены, но и набор социальных условностей, которые местные жители считают «очевидными». Для приезжего подростка из России эти условности часто остаются незамеченными до тех пор, пока не создадут проблему.
Пунктуальность и формат коммуникации
— Пунктуальность в Швейцарии — это не вежливость, а формальное ожидание. Опоздание на встречу с учителем или куратором воспринимается как неуважение к процессу, даже если причину можно оправдать.
— Формат запроса: здесь принято сначала записаться на приём, а уже на встрече подробно обсуждать проблему. Внезапный разговор в коридоре или «зайти на минутку» к учителю часто воспринимается как нарушение процедуры. Для русскоязычных семей, привыкших к более «гибким» способам обращения, это создаёт впечатление «холодности».
Прямота и паузы в обратной связи
— Швейцарские
